我輩はブリートである。

The chronicles of Burrito's bizarre adventure into Japanese.

8月について

leave a comment »

A new month, a new focus!

Obviously, July was dedicated almost entirely to reading. But what of August?

Coming into the new month, I still wasn’t sure. I only had a vague outline in my head made up of something along the lines of:

  • make sure to output Japanese a whole lot more,
  • keep up my listening one way or another and
  • seriously get my hands dirty with some translation practice.

So I’ve decided to run with it and see how it goes. Likely, I’ll veer off into one of those more heavily than the rest, because that’s just how I roll. This is on top of my usual daily tasks such as reading visual novels and books, playing games and so forth, and my notorious on-again-off-again SRSing habits (which seems to work great for me, believe it or not).

The above makes up what I currently perceive as my weakest points in Japanese, or ways to potentially strengthen my weaker points (in the case of translation, which is a different beast entirely, but absolutely helps me gain a greater understanding of things I’d normally skip over).

If I could get my output up to a level close to my reading comprehension, I think I’ll have finally arrived at a place I can call functionally fluent. As it is currently, I struggle. I can get my point across, but it takes a while to piece together an acceptable sentence, and even then, I often go back and notice errors that seem silly in retrospect. Massive amounts of input has done wonders in building up my vocabulary and grammar knowledge, and has granted me a great deal of insight into what “feels” right and wrong, but putting it all together in a way that fits is still a bit of a problem. Sometimes, even on a relatively basic level – using は where が would be more appropriate and vice versa; using conditionals incorrectly; conjugation. I could read through hundreds of books, listen to several thousand more hours of Japanese, and still have these problems, so I’m pretty sure the only prescription is more cowput. I’ma get my O face on, y’all. Apologies to my Twitter followers in advance for the tangled mess of Nippongoes to come, but oh, it’s comin’.

On the listening front, things have actually improved massively since the last time I bitched about my poor listening comprehension. It’s really all about the time you put in with listening comprehension, more than anything else, something I’ve been sorely neglecting since I began my focus on reading. Visual novels seem to be the best of both worlds, with a great deal of text and, quite often, voice acting as well (with text accompanying, of course). I have a huge backlog of animays to dig through (which I’ve made a decent dent in since the end of Tadoku) and at least one visual novel to continue, so this goal should be taken care of with a minimal amount of effort – just the way I likes it!

As for translation, well, this is one of the big reasons why I’m studying the language in the first place. I’ll get more into that in a future post, but in the meantime, there are many, many amazing gems that deserve to be– nay, need to be unearthed and introduced to foreign shores, and I’m going to help make this happen. Trust me when I say that good things are bound to come from this.

Basically, I’m pushing forward full steam ahead.

Advertisements

Written by ritobito

August 4, 2011 at 1:13 pm

Posted in status report

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: